Hoa Rompasaari opiskelee suomea, jotta hän ymmärtäisi mitä hänen poikansa Daniel puhuu. "Eniten naurattaa joo-sana. Joo on vietnamiksi kippis."
Hoa Rompasaari opiskelee suomea, jotta hän ymmärtäisi mitä hänen poikansa Daniel puhuu. "Eniten naurattaa joo-sana. Joo on vietnamiksi kippis."

Vaikea ja erilainen, mutta ei mahdoton kieli, sanoo suomea opiskeleva vietnamilainen Hoa Rompasaari, 25. Hänen ensimmäinen oppimansa lause oli  minä rakastan sinua.

R-kirjaimesta se alkoi. Sen vahvaa pärähdystä vietnamilainen, nyt Helsingissä asuva Hoa Rompasaari makusteli kitalaessaan.

Hyvä, ihan oikein, kannusti Pauli, Hoan suomalainen aviomies.

Ärrää tarvittiin niin uudessa sukunimessä kuin ensimmäisessä Hoan oppimassa suomenkielisessä lauseessa: Minä rakastan sinua.

Sisältö jatkuu mainoksen jälkeen

"Vaikea ja erilainen kieli, mutta ei mahdoton. Siltä minusta tuntui heti, kun suomi alkoi avautua", Hoa kertoo sujuvalla englannillaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla

Kielitaito on peräisin matkatoimistotöistä, joita Hoa teki Saigonissa. Työssään Hoa sai tietoa Pohjoismaista ja kuuli myös pienestä maasta nimeltä Suomi.

Kohdatessaan Paulin netin keskusteluryhmässä vuonna 2012 Hoa tiesi heti miehen kotimaan.

Sen jälkeen on tapahtunut paljon: tapaaminen Saigonissa, rakastuminen, avioliitto, yhteisen Daniel-pojan syntymä ja muutto Suomeen viime keväänä.

"Suomi on kuin suomalaiset, tasaista ja vakaata"

Nyt Hoa käy suomen kielen intensiivikurssia, noin viisi tuntia joka arkipäivä. Hän aloitti kurssin reilu kuukausi sitten, monta viikkoa muiden jälkeen, mutta on tehnyt parhaansa kiriäkseen aiemmin aloittaneet kiinni. Vietnamilaiseen kulttuuriin kuuluu, että opettajaa kunnioitetaan tekemällä lujasti töitä.

"Yritän oppia samassa tahdissa puolitoistavuotiaan Danielin kanssa. Haluan ymmärtää kaiken, mitä hän sanoo. Kotona puhumme pojalle suomea, vietnamia ja englantia."

Motivaatio näkyy. Hoa osaa jo nimetä jokaisen esineen, joka hänen edessään pöydällä on.

"Kuppi, kautanen, lasi, lusikka, kynä", hän luettelee.

Ääntäminen on Hoasta helppoa.

"Äidinkielessäni vietnamissa ääntäminen vaikuttaa paljon sanan tai lauseen merkitykseen. Meillä on kolme erilaista a-kirjainta, kaksi e:tä, kolme o:ta. Siksi kuuntelen tarkasti, miten sanat ja kirjaimet pitää sanoa."

"Suomi muistuttaa suomalaisia. Se on tasaista, vakaata ja rauhallista."

Silti ihmeteltävää riittää. Miksi on oikein sanoa, että Turussa ja Helsingissä, mutta Tampereessa on väärin?

"Mieheni neuvoo, miten pakkaseen pukeudutaan"

Suomen vuodenajat kiehtovat Hoaa.

"Mieheni neuvoi minulle, miten pakkaseen pukeudutaan. Kävimme yhdessä ostamassa minulle villahuivin ja toppatakin",  hän kertoo.

Hoalla on kotonaan laatikkokaupalla huolellisesti pakattuja lastenvaatteita. Jokaisen laatikon kanteen anoppi on siististi tekstannut vinkin sisällöstä: Winter. Summer. Autumn/Spring. Rainy days.

"Mieheni perhe on ihana, mutta yhtään ystävää minulla ei Suomessa vielä ole."

Sisältö jatkuu mainoksen alla